Bastian Sick schätzt Sprache alter Hollywood-Filme
Archivmeldung vom 16.02.2011
Bitte beachten Sie, dass die Meldung den Stand der Dinge zum Zeitpunkt ihrer Veröffentlichung am 16.02.2011 wiedergibt. Eventuelle in der Zwischenzeit veränderte Sachverhalte bleiben daher unberücksichtigt.
Freigeschaltet durch Thorsten SchmittEr sei ein Ästhet. "Eine schöne Aussprache finde ich bewunderswert", sagte Autor Bastian Sick (45) der in Hannover erscheinenden "Neuen Presse". Darum schätze er auch die deutschen Synchronfassungen der Hollywood-Filme aus den 1950ern und 1960ern.
"Damals pflegte man in den Dialogen eine lässige Eleganz und achtete sehr auf Genauigkeit. Da wurde auch noch alles ins Deutsche übersetzt: Muffins waren 'Küchlein', 'Dates' waren Verabredungen, und der US-Bundesstaat Pennsylvania wurde noch mit 'Pennsylvanien' übersetzt", veranschaulichte er.
Zwischendurch höre er auch schon mal gern die harte Aussprache von Wörtern wie Garten. "Meine Assistentin sagt schon mal, sie sei beim 'Spocht' gewesen", erzählte Sick. "Das ist doch lustig! Es erinnert mich an meine Großmutter, die auch gerne 'Gachten' sagte."
Quelle: Neue Presse Hannover